TNT: Qidian

This week for Translation Necessary Thursday I’m going to posting some links mainly. The Translation community is reeling from the betrayal of Qidian towards Wuxiaworld. It’s all about Qidian!

What is this about?: So on May 22nd, Qidian posted a defamatory thread in the Novel Updates forum. It was targeted specifically towards Wuxiaworld, arguably the largest fan translation site for Far Eastern novels in the world.  They demanded 31 licenses back from WW even though they had come to an agreement. The statements in that thread were blatantly false, and were poaching the translators and editors of those series. It was insulting.

What’s happened since?: Quite a bit has fallen out from RWX’s reply for Wuxiaworld to someone leaking what is arguably a slave contract, if you work with Qidian. There have been posts on both sides of the argument, but frankly anyone with half a brain can tell that this is all Qidian trying to consolidate what is already in a monopoly in China.  They have 97% of the market in China, and the parent company of Qidian is Tencent, a huge organization that owns stakes in both Riot Games (League of Legends) and Epic Games (Gears of War). That is just a small part of what they own. Not only have they gone back on their word to RWX, but they’ve gone back on their word to the community. I personally wrote about QI being a huge step forward for the community. I guess I was short sighted, like so many others.

Not only that, but everything that’s come out explains the lack of reply I got to an email I sent to their suggestions personnel requesting them to make the site better for readers. I had gotten a couple replies, telling me to log in, which is locked behind an invite code that you might not be able to get, but when I described what the issue was in great detail with a step-by step replication guide, I never got another email from them. Clearly they are being stingy and truly don’t hold the communities’ best interests at heart.

If you want to read each post and the Reddit reactions to them I advise you to check out these links.

Qidian’s initial NU post | Reddit Thread about it

Wuxiaworld’s Formal Response | Reddit Thread about it

Discussion thread on what the /r/noveltranslations community response will be

New Qidian Statement | Reddit Thread about it

Qidian Contract Leak | Reddit Thread about it

Qidian Owns Electronic Copyrights

Noodletown’s View on the Issue (truly a hilarious read, god the guy is either really stupid or deliberately trying to look like a dumbass to pass info on. Personally I’m leaning towards the former, but who really knows)

Noodletown’s Reply to Being Called Out on Lying in Previous Thread

Chinese Reactions to this Issue

That’s it for this week’s Translation Necessary Thursday. I’m plenty pissed off, and I’ll be boycotting Qidian International, something I couldn’t even read in the first place due to their crappy website. I advise other’s to do the same, especially since they want to put everything behind a paywall.

Advertisements

TNT: Copyrights and China

douluo

This week for Translation Necessary Thursday I’m taking a quick look at something that might confuse others. It’s all about Copyrights and China!

Copyrights in China: China has no Copyright laws, and so people are free to copy things from IPs that they like freely. It leads to interesting references or blatant copyright infringement in works I’ve read, which I find hilarious and great.

Why is it funny to me?: Because I consider copying someone else’s work as the highest form of flattery and respect. If you are going to steal an idea, you might as well do it from the best. You’ll find some really interesting references in some works like Terror Infinity and Douluo Dalu if you pay attention. If you aren’t blind you’ll immediately notice a certain character in Half-Prince that shows up in the later volumes.

Is this really a bad thing?: Honestly I personally don’t find it to be a bad thing, but others will of course disagree with me. Things like the TPP law that is trying to be passed right now annoy the hell out of me, because they will ruin perfectly good stories like Douluo Dalu in the future.

That’s it for this week’s Translation Necessary Thursday!