TNT: Qidian

This week for Translation Necessary Thursday I’m going to posting some links mainly. The Translation community is reeling from the betrayal of Qidian towards Wuxiaworld. It’s all about Qidian!

What is this about?: So on May 22nd, Qidian posted a defamatory thread in the Novel Updates forum. It was targeted specifically towards Wuxiaworld, arguably the largest fan translation site for Far Eastern novels in the world.  They demanded 31 licenses back from WW even though they had come to an agreement. The statements in that thread were blatantly false, and were poaching the translators and editors of those series. It was insulting.

What’s happened since?: Quite a bit has fallen out from RWX’s reply for Wuxiaworld to someone leaking what is arguably a slave contract, if you work with Qidian. There have been posts on both sides of the argument, but frankly anyone with half a brain can tell that this is all Qidian trying to consolidate what is already in a monopoly in China.  They have 97% of the market in China, and the parent company of Qidian is Tencent, a huge organization that owns stakes in both Riot Games (League of Legends) and Epic Games (Gears of War). That is just a small part of what they own. Not only have they gone back on their word to RWX, but they’ve gone back on their word to the community. I personally wrote about QI being a huge step forward for the community. I guess I was short sighted, like so many others.

Not only that, but everything that’s come out explains the lack of reply I got to an email I sent to their suggestions personnel requesting them to make the site better for readers. I had gotten a couple replies, telling me to log in, which is locked behind an invite code that you might not be able to get, but when I described what the issue was in great detail with a step-by step replication guide, I never got another email from them. Clearly they are being stingy and truly don’t hold the communities’ best interests at heart.

If you want to read each post and the Reddit reactions to them I advise you to check out these links.

Qidian’s initial NU post | Reddit Thread about it

Wuxiaworld’s Formal Response | Reddit Thread about it

Discussion thread on what the /r/noveltranslations community response will be

New Qidian Statement | Reddit Thread about it

Qidian Contract Leak | Reddit Thread about it

Qidian Owns Electronic Copyrights

Noodletown’s View on the Issue (truly a hilarious read, god the guy is either really stupid or deliberately trying to look like a dumbass to pass info on. Personally I’m leaning towards the former, but who really knows)

Noodletown’s Reply to Being Called Out on Lying in Previous Thread

Chinese Reactions to this Issue

That’s it for this week’s Translation Necessary Thursday. I’m plenty pissed off, and I’ll be boycotting Qidian International, something I couldn’t even read in the first place due to their crappy website. I advise other’s to do the same, especially since they want to put everything behind a paywall.


TNT: A Victory for Translators!


This week for Translation Necessary Thursday I’m really excited to spread the news of a super important announcement. It’s a Victory for Translators!

What happened?: Ren Woxin, or RWX, from the Wuxia World website announced last week a really interesting piece of news. He’s come to an agreement with the Chinese Web Novelists at 17K and will now be an official site for reading Xianxia and Wuxia novels in English. He wanted to avoid the situtation that occurred with Japanese Light Novels with Yen Press and their peers and the fan translation community. Basically the fans translated so many volumes ahead when the official license was announced that it would take years for the official release to catch up. People stoop to pirating the stories because they didn’t want to be so behind in the story compared to the original untranslated release. For example Spice and Wolf just finished being released recently in English. However the fan translation of the entire series has been on the internet for years. It’s a pity because while most people wouldn’t mind supporting the author, they just don’t want to wait years to continue the story. However RWX will keep the translation for free up on Wuxia World, while allowing those who want to read on the go and those who want to support the author to buy an eBook of the work. It’s a Win-Win for everyone!

What does this mean?: This announcement changes the translation scene in ways that are difficult to describe in a short article. Needless to say Yen Press and peers need to step up their translation speed to keep up with RWX’s unprecedented and mind boggling speed of translating Coiling Dragon. He finished the entire 21 volume series in 11 months, while Yen Press releases a volume every three or four months of Sword Art Online. I wonder whose going to get more business? The people who translate with quality at a speed that readers can appreciate or one that translates with a similar or lesser quality at a speed that readers despise? I know my answer.

That’s it for this week’s Translation Necessary Thursday, but what are your thoughts on this announcement? Also please read the announcement by RWX at Wuxia World that is linked at the top of the article. This sort of thing would also be impossible with the TPP, so let your governmental representative know that it’s a piece of shit and needs to be stopped! Many thanks to RWX for his wonderful work!